Hướng dẫn học tiếng Nga giao tiếp hiệu quả

Cùng tham khảo những hướng dẫn học tiếng Nga giao tiếp nhé các bạn. Tiếng Nga khá khó nên đòi hỏi bạn phải chăm chỉ và kiên nhẫn đấy.


Lời khuyên của gia sư tiếng nga về cách học tiếng nga hiệu quả nhất

Học Nga là một thách thức nhưng đạt được liên doanh. Phải mất rất nhiều sự siêng năng và quyết tâm tìm hiểu bất kỳ ngôn ngữ đặc biệt là nếu nó không phải là đầu tiên của mình. Tuy nhiên không phải là điều không thể. Động lực và thật sự quan tâm là rất quan trọng nếu bạn có ý định học hiệu quả. Những lời khuyên sau đây sẽ đi một chặng đường dài trong việc giúp đỡ bạn vượt qua thách thức này.

Tham gia vào chính mình

Mastery đến khi bạn bắt đầu có những suy nghĩ của bạn bằng tiếng Nga. Một đạt được điều này bằng cách ném mình vào ngôn ngữ. Có nhiều cách bạn có thể làm điều này! Một tất nhiên là đi du lịch đến chính nước Nga. Bằng cách này bạn có thể tương tác trực tiếp với người bản ngữ như bạn cảm nhận được âm thanh và intonations của ngôn ngữ ở những nơi công cộng có thể là đường phố hoặc các dịch vụ đi lại.

Bạn cũng có thể buộc mình “chức năng” bằng tiếng Nga hoặc bằng cách tham gia trong kế hoạch tình nguyện hoặc làm việc ở Nga. Khả thi nhất đang được hoàn toàn đắm mình trong ngôn ngữ ví dụ bằng cách sống chung với người chủ bản địa

Mô phỏng, sao chép, và biểu hiện

Giả và nhân rộng của âm thanh bạn ở đây mà không lo chuyện bạn đang trong tình trạng như thế nào giúp học tiếng Nga. Đừng cố gắng để dịch những gì bạn nghe ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn. Thay vào đó, chỉ cần sao chép, lặp lại, và cố gắng để giao tiếp. Bạn sẽ không được tốt ở đó trong vài lần đầu tiên, nhưng với thời gian, bạn sẽ hoàn thiện nghệ thuật!

Bằng tiếng Nga là gì?

Ngoài những lời chào hỏi thông thường, có những cụm từ mà bạn cần phải tìm hiểu và ghi nhớ ở Nga và đã sẵn sàng để sử dụng tất cả thời gian! Ví dụ, “những gì là bằng tiếng Nga?” Và “làm thế nào để tôi nói điều này bằng tiếng Nga? sẽ đi một chặng đường dài trong việc giúp bạn học tiếng Nga. Là một người học thăm dò, bạn sẽ phát triển vốn từ vựng của bạn vô cùng. Đừng né khỏi hỏi về tên của những điều mà bạn cần nhưng bạn không có lời.

Đặt nó bằng văn bản

Luôn mang theo một máy tính xách tay với bạn và đảm bảo bạn ghi lại bất kỳ từ hoặc cụm từ mới bạn học Nga. Giữ tươi từ trong não của bạn bằng cách thường xuyên và tìm cách để sử dụng chúng.

Chúng ta học tiếng Nga

Photo: RIA Novosti  
 
 

Nhiều thính giả của đài chúng tôi lâu nay thường nêu nguyện vọng muốn học tiếng Nga. Không phải ai cũng có điều kiện tham dự các khóa học tại các trung tâm ngoại ngữ, do đó đông đảo thính giả đề nghị kết cấu các bài học tiếng Nga vào chương trình phát thanh bằng tiếng Việt của Đài "Tiếng nói nước Nga".

Đáp ứng yêu cầu đó, đài chúng tôi mở khóa dạy ngoại ngữ truyền thanh “Chúng ta học tiếng Nga”. Thông qua chương trình này các bạn sẽ có dịp không những học từ vựng và ngữ pháp tiếng Nga, mà còn được làm quen với văn hóa Nga, các phong tục tập quán và truyền thống của nhân dân Nga.

Việc học tiếng Nga qua làn sóng điện thành công đến đâu là hoàn toàn tùy thuộc vào bạn. Nào, bây giờ chúng ta khởi hành nhé

 * * *

Trước hết xin giới thiệu những người sẽ dẫn  chương trình dạy tiếng Nga trên làn sóng điện. Đan Thi và đồng nghiệp người Nga Tania Rumyantseva sẽ làm việc với các bạn trong chương trình này.  

 * **

ЗДРАВСТВУЙТЕ!

Cuộc giao lưu của chúng ta bắt đầu bằng lời chào gặp mặt. Đó là lời chào thông dụng và chung nhất bằng tiếng Nga. Câu chào này dùng khi ta hướng tới một số người hoặc tới người lớn tuổi hơn.

ЗДРАВ-СТВУЙ-ТЕ.

МЕНЯ ЗОВУТ ТАНЯ РУМЯНЦЕВА. Я ДИКТОР.

Chị Tania đã tự giới thiệu, nói tên và họ của mình, và thông báo rằng chị ấy là phát thanh viên. Khi làm quen, người Nga thường bắt đầu bằng nói tên, sau đó là họ. Thí dụ:

МЕНЯ ЗОВУТ ТАНЯ РУМЯНЦЕВА. МЕНЯ ЗОВУТ МАША ПЕТРОВА.  МЕНЯ ЗОВУТ НИНА  ВЛАСОВА. МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕНА БУРОВА.

Sau đó, chị Tania nói rằng chị ấy là phát thanh viên. Xin các bạn lưu ý, trong tiếng Nga ở trường hợp này bỏ qua động từ  “là” «есть». Chỉ nói đại từ nhân xưng và nghề nghiệp.

Я ДИКТОР - Tôi là phát thanh viên

Я  ПРОДАВЕЦ - Tôi là người bán hàng

Я ИНЖЕНЕР - Tôi là kỹ sư

Я ПЕРЕВОДЧИК - Tôi là phiên dịch viên

Ta sẽ học các đại từ nhân xưng bằng tiếng Nga. Сhắс các bạn đã biết đại từ nhân xưng “Tôi” bằng tiếng Nga là như thế nào: Я.

Khi giao tiếp người Nga nói như sau: Nếu người đối thoại trẻ hơn hoặc ngang hàng thì dùng đại từ: ТЫ.

Với người lớn tuổi hơn dùng: ВЫ.

Như vậy chúng ta biết ba đại từ nhân xưng Я, ТЫ, ВЫ.

Nếu nói về một người đàn ông, đại từ nhân xưng chỉ ông ấy, anh ấy, cậu ấy sẽ là: ОН. ОН ДИКТОР - Anh ấy. Anh ấy là phát thanh viên.

Còn để chỉ  một phụ nữ, bà ấy, chị ấy, cô ấy, cần dùng đại từ nhân xưng ОНА. ОНА ПРОДАВЕЦ - Chị ấy. Chị ấy là người bán hàng.

Trong Bài học số 1 chúng tôi đã nói với các bạn, người Nga chào nhau khi gặp mặt và làm quen như thế nào.  Các bạn đã nghe mẫu câu tiếng Nga thông thường và đã biết rằng động từ-liên từ không dùng trong trường hợp nào. Bây giờ chúng ta sẽ ôn lại toàn bộ.

ЗДРАВСТВУЙТЕ! МЕНЯ ЗОВУТ ТАНЯ РУМЯНЦЕВА. Я ДИКТОР.

ЗДРАВСТВУЙТЕ! МЕНЯ ЗОВУТ МАША ПЕТРОВА. Я  ПРОДАВЕЦ.

ЗДРАВСТВУЙТЕ! МЕНЯ ЗОВУТ НИНА  ВЛАСОВА. Я ИНЖЕНЕР.

ЗДРАВСТВУЙТЕ! МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕНА БУРОВА. Я ПЕРЕВОДЧИК.

Còn thêm vài câu nữa. Anh ấy là phát thanh viên - ОН ДИКТОР.

Anh ấy là kĩ sư - ОН ИНЖЕНЕР.

Chị ấy là người bán hàng - ОНА ПРОДАВЕЦ.

Cô ấy là phiên dịch viên - ОНА ПЕРЕВОДЧИК.

* **


THam khảo thêm:

Phương pháp dạy tiếng Nga mới dành cho các du học sinh của "Stankin"

 
 Trường Đại học Tổng hợp Kỹ thuật Matxcơva hay tên gọi tắt quen thuộc là "Stankin" đã đưa ra phương pháp dạy tiếng Nga mới, giúp các du học sinh – đặc biệt các du học sinh theo học ngành kĩ thuật nhanh chóng vượt qua những trở ngại về ngôn ngữ.

Trong các trường đại học Nga hiện nay đang có khoảng 150.000 sinh viên là người nước ngoài. Một nửa trong số này là công dân của các nước SNG, phần còn lại  là người đến từ những đất nước xa hơn, chủ yếu là các quốc gia  châu Á.


Từ thực tế các khóa học dự bị tiếng Nga với du học sinh ngành kĩ thuật cao

 Giáo dục Nga trong lĩnh vực Toán học, Vật lý, các chuyên ngành kỹ thuật và Y có uy tín cao trên thế giới, đồng thời học phí lại rẻ hơn nhiều so với các trường đại học phương Tây. Vì vậy, có nhiều nhà khoa học và kỹ sư tương lai từ muôn phương tìm đến các giảng đường Nga.
Tuy nhiên, để nhận được tấm bằng tốt nghiệp đại học sáng giá trong các trường đại học kỹ thuật Nga là chuyện chẳng dễ dàng. Một trong những lý do là sự nghèo nàn về kiến thức tiếng Nga của bản thân người học, là trở ngại lớn khi tiếp thu bài giảng về các môn kỹ thuật phức tạp.

Đương nhiên, tất cả những ai đến học ở Nga đều cần qua khóa học dự bị tiếng Nga. Tuy nhiên như thường thấy kiến thức thu lượm được trong khóa học căn bản này không đủ để giúp các tân sinh viên lĩnh hội bài giảng, đọc sách hay tham gia các cuộc hội thảo chuyên môn. Ngoài ra, trình độ kiến thức phổ thông về các môn khoa học chính xác và tự nhiên của sinh viên dự bị hiện nay còn rất thấp.

Một trong những chuyên gia hàng đầu của Nga trong việc giảng dạy tiếng Nga như  ngoại ngữ, bà Tatyana Vasilyeva Giáo sư trường Đại học Tổng hợp Kỹ thuật Matxcơva (Stankin)  nêu nhận xét.

Có thực tế là trước đây những sinh viên học theo chỉ tiêu kinh phí Nhà nước thường là những em giỏi, còn bây giờ theo lối đào tạo thương mại, thì đến học là những người có thể trả tiền. Nhưng không phải tất cả đều có thể và muốn chăm chỉ học tập. Nhiệm vụ của giảng viên tiếng Nga ở trường đại học là giúp các sinh viên thích nghi với cuộc sống của nước Nga và nâng dần trình độ ngôn ngữ Nga để hiểu được bài giảng về Vật lý, Toán học và các chuyên ngành kỹ thuật.

Ngôn ngữ  khoa học là  thứ tiếng đặc biệt, và lối đào tạo cần khác với dạy ngôn ngữ giao tiếp và văn chương  hơn thường lệ vẫn dạy ở khóa Dự bị. Tất nhiên, trước đây cũng có các sách giáo khoa dùng để nghiên cứu tiếng Nga phục vụ những mục tiêu đặc biệt. Tựu chung là những bài viết khoa học thường thức nói chung và ở trình độ  các lớp 5-7 trong trường phổ thông trung học Nga. Với sự hỗ trợ của những cuốn sách này học viên không thể hiểu được các nguyên tắc như sức bền vật liệu hay là lý thuyết và cơ chế máy”.

Đến phương pháp giảng dạy mới

Và thế là ở "Stankin" đã tạo ra phương pháp của mình để dạy cho sinh viên nước ngoài nắm được ngôn ngữ khoa học phù hợp với năm thứ nhất đến năm thứ ba đại học, đem lại kết quả nhanh chóng và rõ rệt. Những bài khóa được xây dựng bám theo 4 thể loại biểu đạt.

 Nếu học viên không nghe được điều gì đó và không hiểu bài giảng, thì cần hiểu được thông qua sách giáo khoa. Phương pháp mới dựa theo những chủ đề mà sinh viên nghiên cứu trên lớp. Đề tài khoa học được đưa ra trong 3 dạng: một sinh viên có thể giải thích điều đó như thế nào cho người khác bằng từ ngữ đơn giản (nói), nội dung đó trình bày qua bài giảng như thế nào (nghe), và được diễn đạt như thế nào trong sách giáo khoa (đọc).

Còn thêm một đặc điểm trong phương pháp Stankin là cách làm quen với ngữ pháp tiếng Nga, -Giáo sư  Tatyana Vasilyeva cho biết.“Trong các sách giáo khoa tiếng Nga thời trước dùng cho sinh viên các trường kỹ thuật, thường đặt nặng chú ý về ngữ pháp. Các quy tắc được lồng vào những bài khóa khoa học phổ biến. Còn chúng tôi đi từ nội dung bài. Trong bài viết khoa học nào có vấn đề ngữ pháp thì chúng tôi sẽ cho học bài đó. Ngoài ra, văn phong và cách tư duy kỹ thuật không  giống như các môn xã hội. Với các bài khóa thuộc khoa học xã hội-nhân văn, cần lặp đi lặp lại và học thuộc. Còn với chuyên gia kỹ thuật  thì bán cầu não trái phát triển hơn. Họ cần được cung cấp sơ đồ chỉ dẫn ban đầu, còn tiếp theo học sẽ tự mình triển khai rộng hơn. Chúng tôi cũng tính đến yếu tố đặc thù đó khi xây dựng phương pháp truyền thụ của mình”.

 Giáo sư Tatyana Vasilyeva đã soạn Từ điển động từ tiếng Nga, tập hợp các hình thức sử dụng động từ và danh từ thường thấy trong  diễn đạt Toán học, Vật lý, và các ngành kỹ thuật – tổng cộng có 16.000 hình thức. Cuốn Từ điển này đã được dịch sang tiếng Anh và tiếng Trung. Hiện tại đang chuẩn bị phiên bản điện tử, sẽ giảm nhẹ chu trình rất nhiều, tạo điều kiện thuận lợi cho việc dùng Từ điển. Và theo nhận xét từ giới sinh viên, cuốn Từ điển rất hữu ích.

Phương pháp  dạy tiếng Nga của "Stankin" đang được phổ biến trong các trường đại học kỹ thuật hàng đầu của cả nước. Trên cơ sở phương pháp này, nhà xuất bản “Zlatoust” - cơ sở xuất sắc nhất của Nga chuyên ấn hành tài liệu ngôn ngữ tiếng Nga cho người nước ngoài – sẽ  cho ra mắt loạt sách tham khảo “Chúng ta đọc văn bản chuyên ngành”.

Trong khuôn khổ chương trình Liên bang "Tiếng Nga", nhà xuất bản in ấn những cuốn sách được giới thiệu trên khắp thế giới. Cách đây chưa lâu, trọn bộ sách của Giáo sư Tatyana Vasilyeva về tiếng Nga trong môn  Tin học đã được giới thiệu ở Việt Nam trong Ngày hội Ngôn ngữ Nga.


 

• Hỏi đáp về
Bạn muốn biết thêm về chủ đề xin vui lòng đặt câu hỏi tại đây để được trợ giúp
Gửi
Hỏi đáp của bạn phải gõ bằng tiếng việt có dấu và có nội dung lành mạnh, không mang nôi dung phản động, không vi phạm thuần phong mỹ tục Việt Nam. Hỏi đáp có nội dung xấu sẽ bị xóa.

Bài viết trong chủ đề này


      Không có bài viết nào!

• Các nội dung liên quan:

Top 10 Câu hỏi mới nhất

avatar
An_nick hỏi về chủ đề này trong Hỏi đáp + 1 ngày trước
0 Trả lời 15 click
avatar
An_nick hỏi về chủ đề này trong Hỏi đáp + 1 ngày trước
0 Trả lời 15 click
avatar
An_nick hỏi về chủ đề này trong Hỏi đáp + 1 ngày trước
1 Trả lời 20 click
avatar
An_nick hỏi về chủ đề này trong Hỏi đáp + 1 ngày trước
0 Trả lời 13 click