Phim của Dương Mịch vừa công chiếu đã trở thành đề tài hot

daikieu daikieu @daikieu

Phim của Dương Mịch vừa công chiếu đã trở thành đề tài hot

(ĐSPL) Diễn xuất của Dương Mịch trong Người phiên dịch nhận được nhiều lời khen của khán giả.

26/05/2016 02:18 PM
95

(ĐSPL) - Diễn xuất của Dương Mịch trong "Người phiên dịch" nhận được nhiều lời khen của khán giả.

Vừa qua, bộ phim Người phiên dịch đã chính thức lên sóng trên đài truyền hình Hồ Nam, Trung Quốc. Hoàng Hiên vào vai Trình Gia Dương – một phiên dịch viên cao cấp, Dương Mịch vào vai một học trò của anh.

Phim mới của Dương Mịch vừa công chiếu đã trở thành đề tài hot - Ảnh 1Phóng to

Chủ đề mới mẻ, nội dung hấp dẫn và những màn tranh tài giữa cặp đôi chính đã thu hút đông đảo người xem. Hàng loạt cư dân mạng đã nhấn like cho phim, đồng thời dành lời khen ngợi cho nam chính Hoàng Hiên. Cư dân mạng khen vai Trình Gia Dương của Hoàng Hiên là thiên vương thế hệ mới, vừa tài năng, là phiên dịch viên cao cấp, vừa là một Goo Jun Pyo chính hiệu trong tình yêu.

Tuy nhiên, do là lần đầu làm phim về lĩnh vực phiên dịch nên nhà chế tác và các diễn viên không tránh khỏi bỡ ngỡ và sai sót. Các cư dân mạng đã chỉ ra nhiều lỗi từ diễn viên cho đến các chi tiết nhỏ trong phim.

Trong bộ phim này, diễn xuất của Dương Mịch đã được khen là tiến bộ hẳn, ánh mắt có thần hơn. Để có được phong thái nhanh nhẹn của phiên dịch, cô nàng còn hy sinh cắt tóc ngắn. Dương Mịch từng phát biểu: “Khi nghiên cứu hình tượng nhân vật, tôi đã thu thập tạo hình của các nữ phiên dịch viên cao cấp. Tôi phát hiện rất nhiều người trong số họ đều để tóc ngắn đến vai, vừa dễ chải, buộc, lại thể hiện tinh thần chuyên nghiệp”.

Phim mới của Dương Mịch vừa công chiếu đã trở thành đề tài hot - Ảnh 2Phóng to

Tuy nhiên, cư dân mạng phát hiện tóc của cô nàng trong phim vẫn… quá dài. Bên cạnh đó, phát âm tiếng Pháp cũng là một điểm yếu của cô nàng. Nhân vật Kiều Phi do Dương Mịch đóng là một phiên dịch viên có khả năng phát âm cực chuẩn. Vì thế, Dương Mịch đã phải điên cuồng rèn luyện. Nhiều phần cảnh đối thoại bằng tiếng Pháp trong phim trở thành thách thức cực lớn đối với cô. Dương Mịch cho biết cô đã xem đi xem lại nhiều lần các clip phiên dịch tương tự để rèn luyện sự nhạy bén và chính xác.

Ngoài ra, trong tập đầu lên sóng, các cư dân mạng tinh ý đã phát hiện khẩu hình của Dương Mịch không khớp với lồng tiếng. Lúc phát âm, các cơ ở miệng không phát âm đủ hơi. Khán giả chê đây là hành động không chuyên nghiệp. Thậm chí trong trailer được phát hành trước đó, một số phụ đề tiếng Pháp cũng bị sai.

Danh thiếp của nhân vật Trình Gia Dương mắc lỗi cơ bản khi các phiên dịch cao cấp không bao giờ tự nhận mình là quan chức phiên dịch. Thông thường, trong các buổi phiên dịch, sẽ có một tấm bảng chú thích Phiên dịch/ Translator/Interpreter để trước mặt các phiên dịch viên.

Hương Nguyễn/ Theo ent.163.com

Nguồn: Người Đưa Tin

Mời độc giả xem thêm video Giải trí:

Hỏi đáp, bình luận, trả bài:
*địa chỉ email của bạn được bảo mật

Hot nhất
Top xink
Bộ sưu tập
Chợ xink
Thanh lý